top of page

근대 초기 삼국사기의 지성사 / 노관범

고려 김부식이 편찬한 삼국사기는 귀중한 역사책이다. 고구려, 백제, 신라의 역사책이 현전하지 않는 오늘날 이 책마저 사라졌다면 삼국의 역사는 더욱 희미해졌을 것이다. 사학사의 관심에서 본다면 이 책의 가치는 서명에 보이는 ‘사기(史記)’에서 발견된다. 사기는 기전체 역사서의 원형이다. 삼국사기 이후에도 기전체 역사서의 흐름은 중단되지 않았지만 서명에 사기를 표시한 역사책은 다시 출현하지 않았다. 애석한 것은 김부식의 삼국사기 찬진 표문(表文)에는 역사서의 모델로 왜 사기를 추구했는지 이 문제에 관한 사학사의 인식이 보이지 않는다는 점이다. 서거정의 삼국사절요 서문이 사기에서 통감(通鑑)으로 중국 역사서의 패러다임 전환을 의식했음과는 대조적이다.

     

삼국사기
삼국사기

사실 역사가로서 김부식의 관심사는 자신의 역사 편찬이 사학사의 흐름에서 어떤 위치에 있는지 의미를 부여하는 데에 있지는 않았다. 그는 ‘국사’ 편수를 총괄하는 위치에서 어떻게든 삼국사기 편찬을 완수해야 하는 실제적인 문제에 직면해 있었다. 이것은 자연스럽게 삼국의 역사를 기록한 기존 문헌, 곧 중국의 역사서와 재래의 옛 기록의 문제를 직시하도록 이끌었다. 먼저 고기로 지칭되는 재래의 옛 기록은 그의 표현을 쓴다면 ‘문자(文字)’와 ‘사적(事蹟)’의 두 가지 측면에서 문제가 있었다. 즉 고기의 언어가 역사서다운 언어에 미달하고 고기의 내용이 역사서다운 내용을 구비하지 못했다는 것이다. 역사 재료와 역사서는 서로 다른 법, 역사서는 역사를 써서 독자에게 이를 읽혀 교훈을 주어야 하는 법인데 문체가 거칠고 사적이 빠진 옛 기록이 그 자체로 역사의 감계가 될 수 있겠느냐는 것이다.

     

여기서 김부식이 말한 고기의 단점을 구체적으로 확인하기는 어렵다. 다만 이규보의 동명왕편 서문으로 보자면 고기는 신이한 사적을 내용으로 취한 설화로 구성되었을 가능성이 높다. 또 서거정의 삼국사절요 서문으로 보자면 고기는 내용의 결손이 많고 사건의 본말을 상고하기 어려운 설화로 전승되었을 가능성이 높다. 이 문제를 해결하기 위해 중국의 역사서에 수록된 외국 열전의 내용을 활용하는 방안을 강구할 수도 있지만 중국의 역사서는 자국의 역사는 상세하게 적고 외국의 역사는 간략하게 적는 차등적인 역사 서술에 머물러 있기 때문에 근본적인 해결 방안이 되지는 못했다. 전승되는 옛날 문적의 근본적 한계를 중국의 역사서로 보완하고자 했지만 결국 ‘실록(實錄)’이 되지는 못했다는 서거정의 삼국사기 비판은 정곡을 찌른 것처럼 보인다. 김부식은 자신이 봉착한 역사서 편찬의 어려움은 적실하게 인식했지만 성공적인 문제 해결에는 이르지 못한 것일까?

     

그래서인지 후세의 역사가는 삼국사기를 그다지 높이 평가하지 않았다. 동국통감의 편찬자 서거정은 삼국사기가 중국의 역사서를 주워모아 본기와 열전을 만들었으니 신서(信書)가 아니며 사건을 기술하면서 그 사건이 나오는 책의 서명을 기록했으니 사체(史體)가 아니라고 비평했다. 동사강목의 편찬자 안정복은 삼국사기가 황잡해서 말할 데가 없으며 소략하고 사실과 다르다고 비평했다. 조선시대 역사가의 이와 같은 삼국사기 비평은 조선광문회에서 발행한 삼국사기(1914)에 ‘제가비평(諸家批評)’의 항목으로 수집되어 있어서 이용하기 편리하다.

     

하지만 광문회본 삼국사기에 수록된 조선시대 역사가의 삼국사기 비평은 합당한 것일까? 김택영의 『교정삼국사기』(1916)는 광문회본 삼국사기에 대한 대응의 의미가 있는 사건이었다. 본래 고문을 짓는 문장가로서 평소 김부식을 한국의 아홉 문장가의 한 사람으로 존경한 김택영은 대한제국 초기 우연히 김교헌 소장본 삼국사기를 열람했는데 이 때 교감의 필요성을 절감하고 김교헌과 이를 상의한 바 있었다. 그 후 김교헌 기증본 삼국사기를 저본으로 조선광문회 간본 삼국사기가 출판되자 김교헌을 통해 이를 입수한 그는 ‘제가비평’이 이 책의 서두에 배치되어 독자의 삼국사기 이해를 오도하고 있음을 개탄했다. 무엇보다 김부식의 삼국사기 편찬과 현전 삼국사기의 문제점을 인과 관계로 상정하는 태도에 동의할 수 없었다.

     

김택영이 보기에 김부식이 찬진한 삼국사기 완성본은 고려 중기 무신정변의 혼란을 겪으며 원본이 분실되었고 그러한 가운데 김부식 본가에 소장된 삼국사기 초본이 대신 간행된 결과 현전 삼국사기에 교정 미비의 문제가 발생하였다. 그는 삼국사기의 교정 문제를 글자의 탈락, 구절의 망실, 협주의 정문 첨입 등 몇 가지 유형으로 제시하였다. 예를 들어 삼국사기 신라본기 시조 혁거세 5년 알영 탄생 기사는 첫머리에 ‘알영을 맞이하여 왕비로 삼았다. 이에 앞서[納閼英爲妃先是]’라는 구절이 선행해야 의미가 성립한다고 보았다. 만약 이것이 사실이라면 현행 삼국사기에서 문제가 되는 것은 김부식의 편사 수준이 아니라 서책의 교정 수준으로 보아야 합당할 것이다.

     

광문회본 삼국사기와 김택영의 교정삼국사기는 삼국사기가 한국 근대 지성사의 흥미로운 소재가 될 수 있음을 보여준다. 본래 삼국사기는 책의 얼굴에 해당하는 서문이 없는 책이었다. 동문선에 전하는 김부식의 찬진 표문도 삼국사기 본서에는 들어가 있지 않았다. 삼국사기를 어떻게 읽어야 하는지 독법을 안내받을 수 없는 상태였다. 반면 광문회본 삼국사기는 김부식의 표문을 수록했고 그 앞에 제가비평을 배치했고 다시 그 앞에 최남선의 해제를 배치했다. 김택영의 교정삼국사기 역시 김부식의 표문을 수록했고 그 앞에 한중 문인의 서문, 김택영의 편지와 논변을 배치했다. 김택영은 광문회본 삼국사기 제가비평에 보이는 삼국사기 비판을 역비판하는 논변을 만들었다. 삼국사기에 관한 서로 다른 두 얼굴이 최남선과 김택영에 의해 만들어진 셈이다.

     

삼국사기의 지성사, 오늘날 근대 초기의 그 역사적 현장은 한국 사회에 대체로 생소하다. 먼 옛날의 고전과 오늘날의 고전 번역, 이러한 이분법적인 인식의 영향으로 그 사이에 있는 가까운 옛날에 일어난 고전의 새 단장에 시선이 미치지 못하는 것인지도 모르겠다. 이것을 적극적으로 발굴해 고전학에 흡수하기 위해서는 고전의 지성사 작업이 필요하다. 지성사가의 책무라고 하겠다.


노관범(서울대학교 규장각한국학연구원 교수)
노관범(서울대학교 규장각한국학연구원 교수)


댓글


웹진 <한국연구> 편집위원

이영준 (한국연구원 원장)

김동규 (울산대 철학상담학과 교수)

오영진 (서울과기대 융합교양학부 초빙조교수)

Thanks for submitting!

  • White Facebook Icon
  • 화이트 트위터 아이콘

© 2019. RIKS created with Wix.com

bottom of page